Essay
Literature has always found new ways to
adapt its shape and purpose to the continuous changes of the world. Questions
that needed to be answered have encouraged authors like Borges, Eco, Nabokov or
Calvino to experiment with different ways of writing. In
If on a Winter’s Night a Traveller
, Italo Calvino subverts the
traditional roles of author, reader and plot by engaging them in an original
and unexpected combination. This way, he succeeds in offering a new perspective
on the definition of the literary text.
Calvino describes his view upon the writing
process by associating it with the act of playing: “Literature is a
combinatorial game that pursues the possibilities implicit in its own material,
independent of the personality of the poet, but it is a game that at a certain
point is invested with an unexpected meaning” (1997, p. 27). Therefore, he
considers the text to be a device that facilitates the revolution against the
set parameters of the written word and reveals new meanings. The literary game
is also detected by Everman Welch, who argues that Italo Calvino does not deny
tradition, but transforms it in order to recreate and re-establish the
connection between the plot and its participants (1984, p. 63). This could also
be connected with T.S. Eliot’s theory of modernism as it describes a
reinvention and continuance of the auctorial tradition. The Italian author
invests in the past and uses several devices in his novel with the purpose of
restructuring his literary discourse.
One of the most important changes Calvino
makes is the power he assigns to the reader by using a second person narration.
The novel starts by implicating the reader, which until now has been seen as a
passive participant in the development of the plot: “You are about to begin
reading Italo Calvino's new novel,
If on
a winter's night a traveller
. Relax. Concentrate. Dispel every other
thought. Let the world around you fade” (Calvino, 1981, p. 2). Mariolina
Salvatori analyses the beginning of the novel and suggests that
the
"I" that says "you" in the very first line of
If on a Winter's Night a Traveller
is,
it does not take long to discover, a "ludic" I, one that, to make the
game worth playing, requires a complementary "ludic" attitude in
whoever accepts the challenge to play; the alternative to playing with the I is
to be played by the I, like the Lettore, the Lettrice, and the various other
readers/characters in the novel (1986, p. 196).
In other words, she considers that Italo
Calvino is challenging the reader to get involved in the narrative as a
character, thus undermining the authority of the traditional author.
This redistribution of significance that
led to placing the reader in the centre of the novel has drawn the attention of
many critics who observed several devices of subversion used by the
postmodernist writer. Madeleine Sorapure claims that the author of
If on a Winter’s Night a Traveler
undermines his role by creating a fictional author under the same name (1985,
p. 703): “You are about to begin reading Italo Calvino's new novel,
If on a winter's night a traveler
”
(Calvino, 1981, p. 2), “Just a moment, I've almost finished
If on a winter's night a traveler
by
Italo Calvino” (Calvino, 1981, p. 255). By doing that, Calvino detaches himself
as object of the reader’s interest and transforms the lecture of the book into
the plot of the novel. Furthermore, Sorapure argues that the writer eludes the
reader when “multiplying images of himself throughout the text” (1985, p. 704).
He does not only create a character with his namesake, but he also generates
two others that seem to act as his alter egos. On one hand, there is Silas
Flannery, “the tortured writer”, who cannot find his identity as an author and
worries about being just another name on the cover of the book: “The novels of
Silas Flannery are something so well characterized ... it seems they were
already there before, before you wrote them, in all their details.... It's as
if they passed through you, using you because you know how to write, since,
after all, there has to be somebody to write them....” (Calvino, 1981, p. 133).
Further on, this fictional character’s identity is separated into that of a man
and that of a writer. La Lettrice Ludmilla also insists on the difference
between Silas, the writer, and Silas, the narrator:
You
are two separate persons, whose relationships cannot interact.... I have no
doubt that you are concretely this person and not another, though I do find you
very similar to many men I have known, but the one who interested me was the
other, the Silas Flannery who exists in the works of Silas Flannery,
independently of you, here (Calvino, 1981, p.134).
By separating the two entities, Calvino
proves again that what is important in the reality of its fictional world is
still the text and what is confined within it, but not the person behind its
making.
On the other hand, there is Ermes Marana
who is the one responsible for the fragmentation of the novel, the
“metafictionist” as Sorapure calls him, whose wish is of a literature “entirely
of apocrypha, of false attributions, of imitations and counterfeits and
pastiches”(Calvino, 1981, p. 112). That seems to be Calvino’s purpose, seeing
that his novel comprises a pastiche of several other genres that create
confusion. He declares that a literary work is like a battleground because
there is a constant fear of not being able to satisfy the reader (Calvino,
1981, p. 156). Therefore, the reading process is the most important one because
without it, a text would not be completely finished. Through the character of
the translator, Italo Calvino puts a further emphasis on the destination of a
piece of writing and not on the one generating that piece.
What is more is that Marana seems to
completely dismiss the function of the writer Silas Flannery, whose style is
copied by a machine and turned into a text, making him doubt his authorship:
“The only books I recognize as mine are those I must still write” (Calvino,
1981, p. 137). Calvino appeals to the same image when talking about the uses of
literature and confirms that literature could be viewed as a machine but the
act of reading could only be undertaken by human beings (1997, p. 21). In other
words, a reader is considered to be irreplaceable, while the writer might
easily be replaced by another person who masters the skill of writing. Michel
Foucault predicts Flannery’s auctorial crisis by asking a question fundamental
for the modernists: “What difference does it make who is speaking?” (1991, p.
120).
The death of the author is discussed more
thoroughly by Roland Barthes. He considers the author a product of society who
felt the need to connect literary works to the personality of a writer. Barthes
argues that the text is the result of the “here and now” and by assigning an
author, it only limits its infinite possible interpretations (1977, p. 148).
From what the French critic says, one could only conclude that the text breaks
the convention of meaning and exists in as many alternatives as the number of
readings it gathers. One of the readers discussing this issue at the end of
Calvino’s novel states that even the same reader can have difference
experiences each time he repeats reading a book:
At
every rereading I seem to be reading a new book, for the first time. Is it I
who keep changing and seeing new things of which I was not previously aware? Or
is reading a construction that assumes form, assembling a great number of
variables, and therefore something that cannot be repeated twice according to
the same pattern? Every time I seek to relive the emotion of a previous
reading, I experience different and unexpected impressions, and do not find
again those of before (Calvino, 1981, p.177).
The end of
If on a Winter’s Night a Traveler
thus presents a new setting in
which readers keep their autonomy. Calvino engages il Lettore in a community of
readers that discuss the various ways a book can be read. The result of their
interaction inevitably leads to what Barthes calls “the birth of the reader”
(1991, p. 148).
At the same time, with the rise of the
reader, some critics have noticed that his empowerment could just be illusive
and that the confines of the novel could imprison the reader. Melissa Watts
claims that the “authorial manipulation” does not necessarily mean the
exclusion of the reader’s liberation Roland Barthes was talking about. She
suggests the authority of the reader relates to the expectations he has in
regards to the development of his own reading (1991, p. 715). This could mean
that although the reader is part of the fictional universe, he or she is only
interested in what he or she could gain from the ten novels Calvino is starting
in his book. On this note, Ian Rankin talks about the two Readers in the novel.
One of them, la Lettrice, is considered to be the “pure reader” because she is
“reading avidly for the sheer joy of the experience, and her view of the
reading act is unquestionably reader-response oriented” (Rankin, 1986, p. 126).
As mentioned above, Ludmilla displays a type of behaviour strictly oriented
towards enjoying the pleasure of lecture: “Believe.... Why believe? I like to
read, really to read” (Calvino, 1981, p. 49).
The male reader, on the other hand, seems
to pay more attention to the progress of the plot and Rankin suggests that he
gets caught in a “conspiracy whereby texts are faked” (1986, p. 127).
Therefore, the tension Calvino creates by fragmenting the storyline in ten
different others transforms the reader in an avid seeker of the real main plot
of the novel, with a beginning and an ending. In his search, he lets himself be
influenced by the external plan and consequently falls under the author’s
control. Furthermore, Melissa Watts argues that the authority of the writer has
not been removed from Calvino’s novel but there is a confusion that
arises
from the simultaneous release of the reader from the traditional constraints of
fiction and the imposition of new ones.
Traveler
seems to give the literary stage over to the reader, and yet at every turn,
there is the author directing the scene. Perhaps the greatest power possible
for those who read is an awareness of the author’s constant presence (1991, p.
715).
In other words, the critic suggests that
the power of the reader is given by him or her knowing that their reading
experience is supervised by the author. However, the feeling of being
constrained cannot be eliminated. At the level of the text, it is materialised
in the scene where il Lettore is arrested for owning a book that is apparently
banned in the country he travels to, a place where ‘everything that can be
falsified has been falsified’ (Calvino, 1981, p. 148). The authority that
captures him becomes thus questionable.
Melissa Watts further addresses the way in
which the Italian writer subverts the function of the reader and how it
manifests throughout the text.
She
observes that, although the reader is addressed directly by means of the second
person narration – “you”, his response to what is happening in the novel is
limited by the directions the author gives him from beginning to end
(Watts, 1991, p.p. 711-2):
Your
function was quickly reduced to that of one who records situations decided by
others, who submits to whims, finds himself involved in events that elude his
control. Then what use is your role as protagonist to you? If you continue
lending yourself to this game, it means that you, too, are an accomplice of the
general mystification (Calvino, 1981, p. 152).
Otherwise said, although the author claims
to give freedom to the reader by making him a protagonist of his book, his
literary strategy proves to be more restraining than it should be. Moreover,
Watts notices the lack of information that the narrator gives about the reader,
turning him into an abstract entity (1991, p. 712):
This
book so far has been careful to leave open to the Reader who is reading the
possibility of identifying himself with the Reader who is read: this is why he
was not given a name, which would automatically have made him the equivalent of
a Third Person, of a character (whereas to you, as Third Person, a name had to
be given, Ludmilla), and so he has been kept a pronoun, in the abstract
condition of pronouns, suitable for any attribute and any action (Calvino,
1981, p. 99).
Addressing the reader directly, Calvino
manages to surprise him or her because he gets involved in the action, but at
the same time, the reader is no more than just an abstract figure that could be
replaced by anybody.
At this point, it could be useful to
mention a distinction made by Umberto Eco in his classification of readers.
According to him, there is a difference between the empirical reader, the
‘concrete’ reader of the text, and the model reader, who is able to interpret
the text as the author intended. Subverting the typology used by Eco, the
reader created by Calvino is meant to manipulate the empirical reader into
becoming a model one. The place of this privileged reader is taken by the
author himself, according to Jospeh Francese (1997, p. 10), because he is the
one ultimately supervising the progress of the action.
Familiar with the paradigms of French
structuralism, Calvino declares in an interview with Greogry Lucente that
structuralists “seek to give a description of the text, of the phenomenon,
which is not the same as an
interpretation
”
(1985). The purpose of the Italian author is to devise a plot that does not
fall under the classic paradigm of the narrative construction but one that
embodies a text about a text, a metafictional work. The ten stories only
sampled in
If on a Winter’s Night a Traveler
could be viewed as an attempt to classify the different types of novels
existing at that moment. These ten stories Calvino put together in the same
textual universe form a register of novels, a classification viewed as a
nonfictional genre. The Italian writer manages to subvert the role of the plot
by inserting this genre into a fictional writing
.
At
the same time, the purpose of making a record of different types of texts
implies that the chaos presumably created by the change in rules is still ruled
by order.
Further on, Peter Bondanella considers that
“Calvino’s novel contains successive false narrative starts, whose lack of
success constitutes his completed successful novel” (2003, p. 175). In other
words, the reading experience il Lettore and la Lettrice gain through searching
for the right text, among the ten novels introduced in Calvino’s work, is
ultimately satisfactory. The process undertaken by them is more important than
finding out the conclusion of the books they have started. Towards the end, the
reader cannot find any book anymore but it does not matter because the
experiment is complete. This opinion is reviewed towards the end of the Italian
text, in the words of one of the readers from the library:
Do
you believe that every story must have a beginning and an end? In ancient times
a story could end only in two ways: having passed all the tests, the hero and
the heroine married, or else they died. The ultimate meaning to which all
stories refer has two faces: the continuity of life, the inevitability of death
(Calvino, 1981, p. 180).
At this point, Calvino surprises the reader
by writing a traditional ending. The story of the Reader and the Other Reader
finds its resolution in their marriage and the plot is once again subverted
from the fragmented narrative of the inner frame to this conventional
development of the action in the outer frame of the story.
While the two Lettori continue their life
together, there is still the question of death present in that reader’s
statement. The way Calvino structured the text and, more importantly, the
inspiration he took from
The Arabian
Nights,
could provide an explanation in that matter. According to Foucault,
the main purpose behind Scheherazade’s fragmented storytelling was to “keep
death outside the circle of life” (1991, p. 102). By inserting the uncompleted
stories into the novel, Calvino desires to keep his readers’ interest and
consequently avoid the death of the author.
This theory agrees with Markey’s
observation that books could be preserved into eternity as long as they have
readers to experience their texts (1999, p. 119). Therefore, the act of reading
forms the grounds for the perennity of the written word. Moreover, the third
reader taking part in the last scene at the library talks about a “book of all
books”, that comprises his literary experience: “Every new book I read comes to
be a part of that overall and unitary book that is the sum of my readings”
(Calvino, 1981, p. 178). The statement is in favour of the
tabula rasa
theory according to which knowledge is gathered in time
and through experience. The innocent reader is not initiated into the reading
process and is left to discover the world of fiction by himself, just as the
editor Cavedagna remembers himself having done: “You know? As a boy, in order
to read, I would hide in the chicken coop....” (Calvino, 1981, p. 67).
The sign that Calvino’s work is an
experiment in the literary field could be found in the title of the novel
itself. Mariolina Salvatori notices the “if” in the title of the novel that
could suggest “a hypothesis, a hypothetical reading that the reader must
continue to question, test, and reread, rewrite, reread” (1986, p. 31). In her
opinion, Calvino’s work implies a re-evaluation of the conventional paradigms
of the novel. Moreover, by introducing the hypothetical in the beginning, he
offers the reader what Ruth Dunster recognizes as the Coleridgean “willing
suspension of disbelief” (2010). This would mean that the reader is being
prepared from the start to witness a new approach of the written word.
Italo Calvino has never stopped playing the
game of reordering the literary space while writing
If on a Winter’s Night a Traveler
. He invests in a metafictional
text that analyses the role of reader and author beyond the simple
acknowledgement of their existence and offers a new perspective upon writing
that places the reader in the centre of the literary process. What is important
is that the Italian author masters the principles of narratology as well as
Hesse’s Joseph Knecht masters those of epistemology. Through his methods of
subversion, he proves himself as a true Magister Ludi.
References
Barthes, R. (1977)
Image, Music, Text
. Translated from the French by S. Heath. London:
Fontana Press.
Bondanella, P. E. and Ciccarelli A. (2003)
The Cambridge Companion to the Italian Novel
.
Cambridge: Cambridge University Press.
Calvino, I. (1981)
If on a Winter’s Night a Traveler
. Translated from the Italian by
W. Weaver. Ann Arbor: Harcourt Brace Jovanovich, Inc.
Calvino, I. (1997)
The Literature Machine
. Translated from the Italian by P. Creagh.
London: Vintage Random House.
Dunster, R. M. (2010)
The Abyss of Calvino’s deconstructive writing: An apologetic for
Non-foundational Theology
. M. Th. Thesis. University of Glasgow. Available
at:
http://theses.gla.ac.uk/1961/
(Accessed: n.d.).
Everman, W. D. (1984) ‘Books & Authors:
Playing the Literary Game’,
North American
Review
, 269(2), pp. 63-65.
Foucault, M. (1991)
The Foucault Reader
. Edited by P. Rainbow. London: Penguin Books
Ltd.
Francese, J. (1997)
Narrating Postmodern Time and Space
. Albany: State University of
New York Press.
La Caze, M. (2002)
The Analytic Imaginary
. Ithaca: Cornell University Press.
Lucente, G.L. and Calvino, I. (1985) ‘An
Interview with Italo Calvino’,
Contemporary
Literature
, 32(5), pp. 245-253.
Markey, C. (1999)
Italo Calvino: A Journey toward Postmodernism
. Gainesville:
University Press of Florida.
Motte, W. F., Jr. (1986) ‘Calvino's
Combinatorics’,
Review of Contemporary
Fiction
, 6(2), pp. 81-87.
Rankin, I. (1986) ‘The Role of the Reader
in Italo Calvino's
If on a winter's night
a traveller’,
Review of Contemporary
Fiction
, 6(2), pp. 124-129.
Salvatori,
M., and Calvino I. (1986) ‘Italo Calvino’s
If
on a Winter's Night a Traveler
: Writer’s Authority, Readers Autonomy’,
Contemporary Literature
, 27(2), pp.
182-212.
Sorapure,
M. (1985) ‘Being in the Midst: Italo Calvino's
If on a winter's night a traveller’,
Modern Fiction Studies
, 31(4), pp. 702-710.
Watts, M. (1991) ‘Reinscribing a Dead
Author in ‘If on a Winter’s Night a Traveller’’,
Modern Fiction Studies
, 37(4), pp. 705-715.
Copyright statement
©
Amalia Mihailescu
. This article is licensed
under a Creative Commons Attribution 4.0 International Licence (CC BY).